Apprenez 20 phrases en arabe à l’occasion de la saint-valentin

Marhaban mes ami(e)s   مَرْحَباً أَصْدِقَائِي وَ صَدِيقَاتِي

J’espère que vous allez bien.

A l’occasion de la Saint-Valentin ou la fête des amoureux qui coïncide avec le 14 février , le cours d’arabe d’aujourd’hui vous permettra d’apprendre 15 phrases arabes que vous pouvez dire à votre amoureux ou amoureuse.

A propos d’amour, appréciez cette belle phrase dite par le grand et célèbre écrivain libanais Gibran khalil Gibran qui disait:

« اَلْحُبُّ الَّذِي تَغْسِلُهُ الْعُيُونُ بِدُمُوعِهَا يَظَلُّ طَاهِرًا وَ جَمِيلاً وَ  خَالِداً »

(جِبْرَانْ خَلِيلْ جِبْرَان)

                                                     

« L’amour que les yeux lavent avec ses larmes demeurera pure, beau et éternel » (Gibran Khalil Gibran)

 أَنَا أُحِبَّكَ

[anā ʾoḥibboka]

Je t’aime

(une femme s’adressant à un homme)

                      أََنَا أُحِبُّكِ

                                                     

[anā ʾoḥibboki]

Je t’aime

(un homme s’adressant à une femme)

أََنْتَ رَفِيقُ عُمْرِي

                                                            

[anta rafîqo ‘omrî]

Tu es le compagnon de ma vie

أَنْتِ رَفِيقَةُ عُمْرِي

                           

[anti rafîqato ‘omrî]

Tu as la compagne de ma vie

أُحِبُّكَ يَا رُوحَ قَلْبِي

                     

[ohibboka yâ rouha qalbî]

Je t’aime l’âme de mon cœur

(une femme s’adressant à un homme)

أُحِبُّكِ يَا رُوحَ قَلْبِي

                        

[ohibboki yâ rouha qalbî]

Je t’aime l’âme de mon cœur

(un homme s’adressant à une femme)

عِنْدِي الْقَلْبُ وَ عِنْدَكَ دَقَّاتُهُ

                                                                                 

[3ndî l’qalbo wa ‘3indaka daqqâtoho]

J’ai le coeur et tu as ses battements

(une femme s’adressant à un homme)

 عِنْدِي الْقَلْبُ وَ عِنْدَكِ دَقَّاتُهُ

                                    

[3ndî l’qalbo wa ‘3indaki daqqâtoho]

J’ai le coeur et tu as ses battements

(un homme s’adressant à une femme)

أَنْتَ أَغْلَى النَّاسِ إِلَى قَلْبِي

                                                                               

[anta aghlâ nnâs ilâ qalbî]

Tu es le plus cher des gens à mon coeur

(une femme s’adressant à un homme)

أَنْتِ أَغْلَى النَّاسِ إِلَى قَلْبِي

                             

[anti aghlâ nnâs ilâ qalbî]

Tu es la plus chère des gens à mon coeur

(un homme s’adressant à un femme)

أَنْتَ تَجْعَلُنِي أَسْعَدَ إِمْرَأَةٍ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ

                                                                     

[anta taj’alonî as’ada imra’atin ‘alâ wajhi l’ardhi]

Tu me rend la femme la plus heureuse sur la face de la terre

أَنْتِ تَجْعَلِينِي أَسْعَدَ رَجُلٍ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ

                           

[anti taj’alinî as’ada rajolin  ‘alâ wajhi l’ardhi]

Tu me rend l’homme le plus heureux sur la face de la terre

يَا حَبِيبِي أَنْتَ هُوَ شَمْسِي

                                               

[yâ habîbî anta howa chamsî]

Mon chéri tu es mon soleil

يَا حَبِيبَتِي أَنْتِ هِيَ شَمْسِي

                           

[yâ habîbatî anti hiya chamsî]

Ma chérie tu es mon soleil

يَا حَبِيبِي أَنْتَ أَحْلَى مَا فِي الْأَكْوَانِ

 [yâ habîbî anta ahlâ mâ fî l’akwâni]
Mon chéri tu es le plus doux dans l’univers
يَا حَبِيبَتِي أَنْتِ أَحْلَى مَا فِي الْأَكْوَانِ

 [yâ habîbatî anti ahlâ mâ fî l’akwâni]
Ma chérie tu es la plus douce dans l’univers
أُحِبُّكَ وَ سَأَظَلُّ أُحِبُّكَ مَادَامَ قَلْبِي يَنْبُضُ

[ohibboka wa sa’adhallo ohibboka mâ dâma qalbî yanbodho]
Je t’aime et je t’aimerai toujours tant que mon cœur bat
(une femme s’adressant à un homme) 
أُحِبُّكِ وَ سَأَظَلُّ أُحِبُّكِ مَادَامَ قَلْبِي يَنْبُضُ

[ohibboki wa sa’adhallo ohibboki mâ dâma qalbî yanbodho]
Je t’aime et je t’aimerai toujours tant que mon cœur bat
(un homme s’adressant à une femme) 
عِشْقِي لَكَ لَيْسَ لَهُ حُدُودْ

[ichqi laka laysa laho hodoud’]
Mon amour pour toi n’a pas de limites
(une femme s’adressant à un homme) 
عِشْقِي لَكِ لَيْسَ لَهُ حُدُودْ

[ichqi laki laysa laho hodoud’]
Mon amour pour toi n’a pas de limites
(un homme s’adressant à une femme) 

Et vous quelle la phrase arabe que vous préférez utiliser pour exprimer votre amour?

Dites le nous en laissant un commentaire.

Je vous invite également à partager, sans modération, ce cours d’arabe sur les réseaux sociaux dans le but d’aider un maximum de personnes qui souhaitent apprendre la belle langue arabe.

شُكْراً

(Visited 30 times, 1 visits today)

Poster un Commentaire

avatar
  Subscribe  
Me notifier des