Apprenez 30 phrases arabes d’encouragement

Marhaban (Salut ) mes ami(e)s   مَرْحَباَ أَصْدِقَائِي ، صَدِيقَاتِي

J’espère que vous allez bien.

Dans le cours d’aujourd’hui, vous allez apprendre 30 phrases arabes pour encourager votre frère, votre sœur, votre ami(e)…etc à faire quelque chose, à s’engager dans un projet…etc. Vous savez que dans la vie, on a tous besoin d’encouragement. Et quoi de plus beau, mais aussi de plus efficace, que les mots pour exprimer des encouragements aux personnes que vous admirez car les mots ont un vrai pouvoir. Alors, apprenez 30 phrases arabes d’encouragement que vous pouvez utiliser afin de pratiquer votre arabe.

جَيِّدْ وَاصِلْ عَلَى هَذَا الْمِنْوَالْ

[jayyid wâsil a’lâ hâdhâ l’minwâl]

très bien, continue dans ce sens (la même direction)

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

جَيِّدْ وَاصِلِي عَلَى هَذَا الْمِنْوَالْ

[jayyid wâsilî a’lâ hâdhâ l’minwâl]

très bien, continue sur le même sens (la même direction)

[lorsque l’on s’adresse à une femme)

ثَابِرْ عَلَى الْعَمَلِ الْجَيِّدْ

[thâbir a’lâ l’amali l’jayyid]

Continue de faire un bon travail

(lorsque l’on adresse à un homme)

ثَابِرِي عَلَى الْعَمَلِ الْجَيِّدْ

[thâbirî a’lâ l’amali l’jayyid]

Continue de faire un bon travail

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

أَنْتَ تَقُومُ بِعَمَلٍ مُمْتَازْ

[anta taquoumo bi’amalin momtâz]

Tu fais un excellent travail

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

أَنْتِ تَقُومِينَ بِعَمَلٍ مُمْتَازْ

[anti taquoumîna bi’amalin momtâz]

Tu fais un excellent travail

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

َأَنَا فَخُورُ جِدَّا بِكَ

[ana fakhouron jiddan bika]

Je suis très fier de toi

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

أَنَا فَخُورٌ جِدًّا بِكِ

[ana fakhouron jiddan biki]

Je suis très fier de toi

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

أَنَا فَخُورَةٌ جِدّاً بِكَ

[ana fakhouraton jiddan bika]

Je suis très fière de toi

(lorsque une femme s’adresse à un homme)

أَنَا فَخُورَةٌ جِدًّا بِكِ

[ana fakhouraton jiddan biki]

Je suis très fière de toi

(lorsque une femme s’adresse à une femme)

إِصْبِرْ فَسَتَصِلُ بِالتَّأْكِيدْ

[isbir fasatasilo bitta’kîd]

Patiente, tu vas certainement arriver

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

إِصْبِرِي فَسَتَصِلِينَ بِالتَّأْكِيدْ

[isbirî fasatasilîna bitta’kîd]

Patiente, tu vas certainement arriver

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

لَا تَسْتَسْلِمْ

[lâ tastaslim]

N’abondonne pas

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

لَا تَسْتَسْلِمِي

[lâ tastaslimî]

N’abondonne pas

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

إِسْتَمِرْ فِى الْعَمَلْ

[istamir fil’amal]

Continue à travailler

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

إِسْتَمِرِّي فِي الْعَمَلْ

[istamirrî fil’amal]

Continue à travailler

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

إِبْقَ قَوِيًّا

[ibqua quawiyyan]

Reste fort

إِبْقِ قَوِيَّة

[ibqui quawiyyatan]

Reste forte

لَاتَيْأَسْ أَبَدًا

[lâ tay’as abadan]

N’abandonne jamais

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

لَا تَيْأَسِي أَبَداً

[lâ tay’asî abadan]

N’abandonne jamais

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

هَيَّا! يُمْكِنُكَ أَنْ تَفْعَلَ ذَلِكَ

[hayyâ yomkinoka an taf’ala dhâlika]

Vas-y, tu peux le faire !

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

هَيَّا! يُمْكِنُكِ أَنْ تَفْعَلِي ذَلِكَ

[hayyâ yomkinoki an taf’alî dhâlika]

Vas-y, tu peux le faire !

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

سَوْفَ أَدَعِّمُكَ فِي مَشْرُوعِكَ فِي كُلِّ الْأَحْوَالِ

[sawfa oda’imoka fî machrou’ika fî kolli l’ah’wâli]

Je vais te soutenir dans ton projet dans tous les cas.

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

سَوْفَ أَدَعِّمُكِ فِي مَشْرُوعِكِ فِي كُلِّ الْأَحْوَالِ

[sawfa oda’imoki fî machrou’iki fî kolli l’ah’wâli]

Je vais te soutenir dans ton projet dans tous les cas

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

أَنَا خَلْفَكَ  100 بِالْمِئَة

[anâ khalfaka mi’a bil mi’a]

Je suis derrière toi à cent pour cent

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

أَنَا خَلْفَكِ 100 بِالْمِئَة

[anâ khalfaki mi’a bil mi’a]

Je suis derrière toi à cent pour cent

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

َيُمْكِنُكَ أَنْ تُحَقِّقَ أَحْلَامَك

[yomkinoka an tohaquiqua ahlâmaka]

Tu peux réaliser tes rêves

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

ِيُمْكِنُكِ أَنْ تُحَقِّقِي أَحْلَامَك

[yomkinoki an tohaquiquî ahlâmaki]

Tu peux réaliser tes rêves

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

ْأَنَا وَاثِقٌ أَنَّكَ سَتَفْعَلُ الْمُسْتَحِيل

[anâ wâthiquon annaka sataf’alo l’mostahîl]

Je suis convaincu que tu pourrais faire l’impossible

(lorsque l’on s’adresse à un homme)

أَنَا وَاثِقٌ أَنَّكِ سَتَفْعَلِينَ الْمُسْتَحِيلْ

[anâ wâthiquon annaki sataf’alîna l’mostahîl]

Je suis convaincu que tu pourrais faire l’impossible

(lorsque l’on s’adresse à une femme)

Si vous avez des questions ou des observations, posez-les en laissant un commentaire.

Je vous invite à partager ce cours sur les réseaux sociaux dans le but d’aider un maximum de personnes qui souhaitent apprendre la belle langue arabe.

شُكْراً

(Visited 72 times, 1 visits today)

Poster un Commentaire

Soyez le premier à commenter !

avatar
  Subscribe  
Me notifier des