Bonjour ou bonsoir اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ
Le podcast arabe de cette semaine parle de la candidature de Fernando Haddad à la présidence du Brésil. Fernando Haddad est un universitaire et homme politique brésilien d’origine libanaise. Il est membre du Parie des travailleurs (PT). Fernando Haddad est fils d’un émigrant libanais arrivé au Brésil en 1947.
Pour rappel, le podcast arabe de la semaine est composé de :
- Le texte en arabe.
- L’enregistrement audio du texte arabe.
- Le texte en français.
- Les mots arabes à retenir.
Le texte en arabe
لُبْنَانِي لِرِئَاسَةِ الْبَرَازِيلْ
أَعْلَنَ زَعِيمُ حِزْبِ الْعُمَّالِ الْبَرَازِيلِي اَلَّذِي أَسَّسَهُ دَا سِيلْفَا، عَنْ تَرْشِيحِ فِرْنَانْدُو حَدَّادْ لِلْإِنْتِخَابَاتِ الرِّئَاسِيَّةِ
ً وَ فِرْنَانْدُو حَدَّادْ هُوَ رَجُلٌ سِيَاسِي عُمْرُهُ 55 عَاماً وَ هُوَ مُتَحَصِّلٌ عَلَى شَهَادَةِ دُكْتُورَاه فِي الْإِقْتِصَادِ وَ الْفْلَسْفَةِ. وَ أَلَّفَ خَمْسَةَ كُتُبٍ سِيَاسِيَّةٍ مِنْ بَيْنِهَا : »دِفَاعا عَنِ الْإِشْتِرَاكِيَّة
وَ شَغَلَ فِرْنَانْدُو حَدَّادْ مَنْصِبَ وَزِيرٍ لِلْتَعْلِيمِ فِي عَهْدِ دَا سِيلْفَا مِنْ 2003 إِلَى 2010
َ وَتَعُودُ أُصُولُ فِرْنَانْدُو حَدَّادْ، اَلْمَوْلُودِ فِي سَاوْ بَاوْلُو، إِلَى قَرْيَةِ عَيْنْ عَطَا فِي لُبْنَانْ. وَ وَالِدَتُهُ هِيَ نُورْمَا تِيرِيزَا غَصِينْ اَلْمَوْلُودَة فِي الْبَرَازِيلْ، وَهِي مُتَحَدِّرَة لِجِهَةِ الْأَبِ مِنْ مَدِينَةِ زُحْلَة فِي شَرْقِ لُبْنَانْ، أَمَّا وَالِدُهُ فَهُوَ خَلِيلْ حَدَّادْ، اَلَّذِي هَاجَرَ إِلَى الْبَرَازِيلْ فِي عَامِ 1947 وَ عُمْرُهُ 24 سَنَة بِرُفْقَةِ وَالِدِهِ اَلْخُورِي حَبِيبْ حَدَّادْ
.وَالرَّئِيسَ الْحَالِي لِلْبَرَازِيلْ هُوَ مِيشَالْ تَامِرْ وَ هُوَ كَذَلِكَ مِنْ أَصْلٍ لُبْنَانِي
Écouter le texte arabe
La traduction du texte en français
Un libanais à la présidence du Brésil
Le chef du parti des travailleurs brésilien, fondé par Da Silva, a annoncé la candidature de Fernando Haddad aux élections présidentielles.
Et Fernando Haddad est un homme politique âgé de 55 ans et il est titulaire d’un diplôme de doctorat en économie et en philosophie. Et il a écrit cinq livres politiques, parmi lesquels « À la défense du socialisme ».
Et Fernando Haddad a occupé le poste de ministre de l’enseignement à l’époque de Da Silva de 2003 à 2010.
Les origines de Fernando Haddad, qui est né à Sao Paulo, remontent au village d’Ain Atta au Liban. Sa mère est Norma Teresa Ghassine, qui est née au Brésil, et elle est issue du côté du père de la ville de Zahlé dans l’est du Liban, tandis que son père est le Khalil Haddad, qui a émigré au Brésil en 1947 à l’âge de 24 ans en compagnie de son père El-Khoury Habib Haddad.
Et le président actuel du Brésil est Michel Temer, qui est lui aussi d’origine libanaise.
Les mots arabes à retenir
Libanais لُبْنَانِي
Présidence رِئَاسَةُ
Le Brésil اَلْبَرَازِيلْ
Brésilien اَلْبَرَازِيلِي
Il a annoncé, il a déclaré أَعْلَنَ
Leader, chef زَعِيمُ
Parti حِزْبُ
Les travailleurs اَلْعُمَّالُ
Il a fondé, il a institué أَسَّسَ
Candidature تَرْشِيحُ
Les éléctions اَلْإِنْتِخَابَاتُ
Présidentielle اَلرِّئَاسِيَّةُ
Homme politique رَجُلٌ سِيَاسِي
Age عُمْرُ
An عَاماً
Titulaire مُتَحَصِّلٌ
Certificat, attestation, diplôme شَهَادَةُ
Doctorat دُكْتُورَاه
L’économie اَلْإِقْتِصَادُ
La philosophie اَلْفْلَسْفَةُ
Il a rédigé, il a écrit أَلَّفَ
Livres كُتُبٌ
Politique سِيَاسِيَّةٌ
Parmi lesquelles مِنْ بَيْنِهَا
Défense, en défense, en défendant دِفَاعاً
Le socialisme اَلْإِشْتِرَاكِيَّةُ
Il a occupé شَغَلَ
Poste مَنْصِبُ
Ministre وَزِيرُ
L’enseignement اَلْتَعْلِيمُ
Epoque, ère, période عَهْدُ
Elle revient, elle remonte تَعُودُ
Origines أُصُولُ
Né اَلْمَوْلُودُ
Village قَرْيَةُ
Liban لُبْنَانْ
Sa mère وَالِدَتُهُ
Née اَلْمَوْلُودَةُ
Issue, originaire مُتَحَدِّرَة
Du coté de لِجِهَةِ
Le père اَلْأَبُ
Ville مَدِينَةُ
Est (point cardinal) شَرْقُ
Tandis que أَمَّا
Son père وَالِدُهُ
Il a émigré هَاجَرَ
Année سَنَة
En compagnie بِرُفْقَةِ
Président اَلرَّئِيسُ
Actuel اَلْحَالِي
Aussi, également كَذَلِكَ
Origine أَصْلٌ
Je vous invite à réagir à ce podcast arabe de la semaine en laissant un commentaire.
Vous pouvez consulter sur ce blog d’autres podcasts en arabe en cliquant sur ce lien.
Je vous invite également à partager, sans modération, ce podcast arabe sur les réseaux sociaux dans le but d’aider un maximum de personnes qui souhaitent apprendre la belle langue arabe.
Texte très intéressant au niveau du vocabulaire et sur le plan de la culture générale Merci !!!
Je vous en prie عَفْواً Amina