Le podcast arabe de la semaine: « نَحْوَ تَعْوِيضْ ضَحَايَا دَوَاءْ « دِيكَابِينْ

0
865
la Dépakine

Le podcast arabe de cette semaine traite de la création d’un fonds d’indemnisation pour les victimes du traitement antiépileptique provoqué par la Dépakine. En fait, le gouvernement a initié un processus pour l’indemnisation des victimes du médicament la Dépakine. Cette décision a été saluée par les familles des victimes qui pourront se permettre de payer les soins inhérents aux effets néfastes causés par ce médicament. Il incombe à un collège d’expert d’évaluer le montant de l’indemnisation en fonction de chaque cas de victime. Le laboratoire pharmaceutique Sanofi qui est mis du doigt exige que sa responsabilité soit préalablement établie avant qu’il procède à l’indemnisation des victimes. Le mois dernier, le gouvernement a annoncé que ce fonds d’indemnisation serait voté au niveau du Parlement d’ici à la fin de l’année en cours.

Pour rappel, le podcast de la semaine est composé de:

  • Le texte en arabe,
  • L’audio du texte,
  • La traduction du texte en français,
  • Le lexique à retenir.

Le texte en arabe 

«  نَحْوَ تَعْوِ يضْ ضَحَايَا دَوَاءْ « دِيكَابِينْ

أَعْطَى أَعْضَاءُ الْبَرْلَمَانِ الْفَرَنْسِي الضَّوْءَ الْأَخْضَرَ لِإِنْشَاءِ صُنْدُوقٍ لِلتَّعْوِيضَاتِ لِضَحَايَا الدَّوَاءِ الْمُضَادِّ لِلصَّرْعِ

يُمْكِنُ لِضَحَايَا « دِيكَابِينْ » الَّذِينَ تَنَاوَلُوا الدَّوَاءَ الْمُضَادَّ لِلصَّرعِ أَثْنَاءَ الْحَمْلِ أَنْ يُعَانُوا مِنْ عُيُوبٍ وَ مِنَ التَّخَلُّفِ الْعَقْلِي أَو اضْطِرَابَاتِ طَيْفِ التَّوَحُّدْ وَ الَّتِي دَعْمُها مُكَلِّفٌ جِدًّا. وَ لِذَلِكَ فَالْأُسَرُ رَحَّبَت بِقَرَارِ التَّعْوِيضِ

.سَتَقُومُ لُجْنَة بِتَقْدِيرِ مَبْلَغِ التَّعْوِيضِ الَّذِي سَيُطْلَبُ مِنْ شَرِكَةِ  »سَانُوفِي » الَّتِي سَوَّقَتِ الدَّوَاءَ

Ecoutez le texte

arabe

La traduction du texte en français

Vers une indemnisation des victimes de la Dépakine

Les membres du parlement français ont donné leur feu vert à la création d’un fonds d’indemnisation pour les victimes du traitement antiépileptique.

Les victimes de la Dépakine qui ont pris des antiépileptiques pendant leur grossesse peuvent souffrir de malformations, de retards mentaux ou de troubles autistiques qui nécessitent des prises en charge très coûteuses. Les familles ont donc salué la décision d’indemnisation.

Un comité estimera le montant de l’indemnisation, qui sera demandé au laboratoire Sanofi qui commercialise ce médicament.

Lexique à retenir

vers     نَحْوَ

remboursement, dédommagement   تَعْوِيضُ

des victimes     ضَحَايَا

un médicament, un traitement    دَوَاءُ

il a donné, il a accordé     أَعْطَى

des membres     أَعْضَاءُ

le parlement    اَلْبَرْلَمَانُ

le feu, la lumière    اَلضَّوْءُ

création    إِنْشَاءُ

un fonds      صُنْدُوقٌ

les remboursements    اَلتَّعْوِيضَاتُ 

antiépileptique  اَلْمُضَادُ لِلصَّرْعِ

ils ont pris    تَنَاوَلُوا

au cours, durant, pendant    أَثْنَاءَ

la grossesse    اَلْحَمْلُ

ils souffrent     يُعَانُوا

des défauts, des inconvénients     عُيُوبٌ

le retard mental    اَلتَّخَلُّفُ الْعَقْلِي

des troubles   إِضْطِرَابَاتٌ

autisme    طَيْفُ التَّوَحُّدِ

soutien, aide    دَعْمُ

coûteux, cher  مُكَلِّفٌ

les familles    اَلْأُسَرُ

il a salué    رَحَّبَ

une décision, une résolution     قَرَارُ

le dédommagement, le remboursement    اَلتَّعْوِيضُ

une commission  لُجْنَةُ

évaluation    تَقْدِيرُ

un montant    مَبْلَغُ

il a été demandé    يُطْلَبُ

une société, une entreprise    شَرِكَةُ

il a commercialisé    سَوَّقَ

Si vous avez une question, laissez un commentaire.

Je vous invite à partager (sans modération) ce podcast sur les réseaux sociaux. شُكْراً.

arabe

Pour aller plus loin et apprendre la langue arabe, je vous recommande d’ouvrir un compte et s’abonner à mon site internet : www.almodaris.com. Ce site propose des cours d’arabe pour les 6 niveaux : A1, A2, B1, B2, C1 et C2 du CECRL (cadre européen commun de référence pour les langues). Chaque niveau comprend plusieurs rubriques : lecture, écriture, dictée, prononciation, grammaire, conjugaison, lexique, conversation, rédaction écrite, expression orale, traduction FR-AR et AR-FR. Divers supports sont disponibles : PDF, Ebooks, audios, vidéos, quizz, exercices…etc.

Des formations thématiques seront aussi proposées sur le site : www.almodaris.com. Il s’agit, entre autres, des formations thématiques suivantes :

  •  » l’arabe des médias et de la presse « 
  •  » l’arabe des voyages et des découvertes « 
  •  » l’arabe de la politique, de la diplomatie et des relations internationales « 
  •  » l’arabe des affaires » ( » business arabic « )
  •  » l’arabe médical »
  •  » l’arabe de l’administration « 
  •  » l’arabe de la poésie »
  • …etc.