Les clichés sur la langue arabe et le monde arabe sont-ils fondés ?

Les clichés et préjugés sur la langue arabe et sur le monde arabe ne se font pas rares. En fait, la langue arabe est perçue par certains (nous ne devons pas non plus généraliser car ce type de préjugés n’existent que dans certains « esprits mal informés ») comme une langue « venue d’ailleurs », une langue « étrange » et « étrangère » voire une « langue inaccessible ». Bref, du pure « charabia ».

Un autre cliché qui circule également a trait à la confusion entretenue entre tout ce qui est « arabe «  et « musulman »

La langue arabe : une langue « étrange » et du « pure charabia »

 

 

 

 

 

 

 

D’emblée, on peut signaler que ce mot « charabia » comprend le mot « arabia » pour faire référence à l’arabe. C’est dire le « poids historique » qui domine encore à l’ère de la globalisation et du « village planétaire » en parlant de la langue et de la culture arabes.

Bien que la distance géographique entre l’Europe et le monde arabe ne soit pas aussi lointaine et bien qu’une grande communauté arabe réside sur les territoires européen et américain, tout cela n’a pas empêché que certains clichés résistent et restent encore prégnants dans certains esprits.

Il est vrai que la langue arabe ne fait pas partie des « langues indo-européennes » et qu’elle est de la famille des « langues sémitiques » mais cela n’empêchent pas, par exemple, que la langue française est composée de mots d’origine arabe plus que des mots gaulois. En fait, il existe plus de 500 mots d’origine arabe en français. En plus, d’après le lexicologue Jean Pruvost la langue arabe est la troisième langue d’emprunt pour le français après l’anglais et l’italien.

La confusion entre « arabe » et « musulman »

 

 

 

 

 

 

 

Un autre cliché qui circule également dans pas mal de pays et non pas seulement en Occident, concerne la confusion entretenue entre « arabe » et « musulman ». En fait, pour beaucoup de personnes tout arabe est forcément musulman et vis-versa. Cela est totalement erroné dans la mesure où l’ « arabe » peut constituer une ethnie ou une langue ou une culture. En revanche, « musulman » fait référence à une religion ou à une croyance. Ainsi, il est indispensable de ne pas amalgamer entre l’« arabe » et le « musulman ». D’ailleurs, il existe une grande communauté arabe non musulmane dans un grand nombre de pays arabes. On peut penser, à ce propos, à tous les arabes coptes, chrétiens et mêmes juifs en Syrie, au Liban, en Égypte, en Tunisie et au Maroc. D’autre part, il est important de savoir que le plus grand pays musulman, en terme numérique, n’est pas un pays arabe mais un pays asiatique, à savoir l’Indonésie dont la langue officielle n’est pas l’arabe et dont la population n’est pas d’origine arabe.

Alors, ce cliché qui confond l’ « arabe » et le « musulman » doit cesser d’être véhiculé car on est là en présence d’une confusion entre deux genres tout à fait différents.

Cependant, il semble intéressant de savoir que cette confusion entre « arabe » et « musulman » procède du fait que le Saint Coran qui est le livre sacré pour les musulmans est révélé en langue arabe. Ainsi, pour pouvoir accéder à la compréhension du Livre Saint des musulmans, il serait important d’avoir une maitrise de la langue arabe. Cela n’empêche pas, toutefois, d’avoir accès au contenu du Coran par le biais de la traduction, notamment à notre époque où les moyens de communication modernes permettent à tout un chacun de lire le Coran dans sa langue maternelle car différentes traductions de très bonne qualité existent du Coran dans les diverses langues parlées à travers le monde.


Cet article s’inscrit dans le cadre d’un événement spécial: le carnaval d’articles. Il s’agit d’un challenge entre blogueurs passionnés par l’interculturalité. Nous sommes neuf participants et la bonne nouvelle c’est que nous représentons tous des cultures différentes ! Nous allons rédiger trois articles au mois de Mai chacun sur un thème donné. Pour cet article, vous l’aurez deviné, il s’agissait des clichés sur notre pays d’adoption. Enfin, si nos articles respectent les règles imposées par les organisateurs, ils paraitront dans un e-book publié en Juin. Bien sur, je ne manquerai pas de le partager via la newsletter !

Je vous invite donc à aller voir les autres blogs participant à ce carnaval d’articles :

(Visited 92 times, 1 visits today)

4
Poster un Commentaire

avatar
3 Fils de commentaires
1 Réponses de fil
0 Abonnés
 
Commentaire avec le plus de réactions
Le plus populaire des commentaires
2 Auteurs du commentaire
Salim KecirMaya Auteurs de commentaires récents
  S’abonner  
plus récent plus ancien Le plus populaire
Notifier de
Maya
Invité

Moi aussi, j’avoue que je me suis confondue longtemps entre l’arabe et le musulman. Merci pour éclaircir leur différence !

trackback

[…] – AlMoradis (monde arabe) […]

trackback

[…] AlModaris (arabe) […]