Dans cet article, vous allez apprendre les phrases les plus usuelles en langue arabe. Ces phrases concernent plusieurs situations (salutations, demande de renseignement, exprimer des sentiments et des impressions, décrire une situation…etc.). Apprendre ces phrases, revient à maîtriser les phrases que vous allez entendre souvent dans la bouche de celles et ceux qui parlent en arabe. Ainsi, l’essentiel des phrases arabes est à votre portée. Ce qui veut dire que si vous apprenez ces phrases, vous allez faire un grand pas dans votre apprentissage de l’arabe.
صَبَاحُ الْخَيْرْ
[sabâho l-khayr]
Bonjour
مَسَاءُ الْخَيْرْ
[masâ’o l-khayr]
Bonsoir
تُصْبِحُ عَلَى خَيْرْ ، لَيْلَة سَعِيدَة
[tosbiho 3alâ khayr, layla sa3îda]
Bonne nuit
(En s’adressant à un homme)
مَرْحَباً
[marhaban]
Salut
مَعَ السَّلَامَة
[ma3a ssalâma]
Au revoir
أَرَاكَ فِيمَا بَعْدْ
[arâka fîmâ ba3d]
Je vous vois plus tard
(En s’adressant à un homme)
سُرِرْتُ بِلِقَائِكَ
[sorirto biliqâ’ika]
Je suis heureux (se) de vous rencontrer
(En s’adressant à un homme)
تَشَرَّفْتُ بِلِقَائِكَ
[tacharrafto biliqâ’ika]
Ravi(e) de vous avoir rencontré
(En s’adressant à un homme)
أَهْلاً وَ سَهْلاً
[ahlan wa sahlan]
Bienvenue
تَفَضَّلْ بِالْجُلُوسْ
[tafadh-dhal biljolôs]
Assoyez-vous !
(En s’adressant à un homme)
شُكْراً
[chokran]
Merci
شُكْراً جَزِيلاً
[chokran jazîlan]
Merci beaucoup
لَا دَاعِي لِلشُّكْرْ
[lâ dâ3î lich-chokr]
Il n’y a pas de quoi, je vous en prie
بِالتَّأْكِيدْ
[bitta’kîd]
bien sûr, bien entendu
أَنَا مُوَافِقْ
[mowâfiq]
Je suis d’accord
لَوْ سَمَحْتَ
[law samaht]
Si vous (le) permettez
(En s’adressant à un homme)
حَسَناً
[hasanan]
Bien
لَا بَأْسْ
[lâ ba’s]
De rien, pas de quoi
رَجَاءً
[rajâ’an]
S’il vous plait
مِنْ بَعْدِكَ
[min ba3diq]
Après vous
(En s’adressant à un homme)
أَنَا آسِفْ
[anâ âsif]
Je suis désolé
أُعْذُرْنِي لِلَحْظَة
[o3dhornî lilahdha]
Excusez-moi un instant
(En s’adressant à un homme)
عُذْراً
[3odhran]
Désolé
مَا اسْمُكَ ؟
[mâ smoka]
Quel est votre nom ?
(En s’adressant à un homme)
فِي خِدْمَتِكَ
[fî khidmatika]
A votre service
(En s’adressant à un homme)
هَلْ تَتَكَلَّمْ اَلْعَرَبِيَّة ؟
[hal tatakallam al-3arabiyya]
Est-ce que vous parlez l’arabe ?
(En s’adressant à un homme)
أَنَا لَمْ أَفْهَمْ مَا قُلْتَ
[anâ lam afham mâ qolta]
Je n’ai pas compris ce que vous dites
(En s’adressant à un homme)
مِنْ هُنَا
[min honâ]
Par ici
كَمْ ثَمَنُ هَذَا ؟
[kam thamano hâdhâ]
Combien est le prix de celui-là?
كَيْفَ نُسَمِّي هَذَا ؟
[kayfa nosammî hâdhâ]
Comment appelle-t-on ça?
إِلَى أَيْنَ أَنْتَ ذَاهِبْ ؟
[ilâ ayna anta dhâhib]
Où est-ce que vous allez ?
(En s’adressant à un homme)
أَوَدُّ مُقَابَلَتَكَ
[awaddo moqâbalatak]
Je veux vous rencontrer
(En s’adressant à un homme)
أَنَا سَعِيدٌ بِمَعْرِفَتِكَ
[anâ sa3îdon bima3rifatika]
Je suis heureux de vous connaitre
(En s’adressant à un homme)
أَنَا مَسْرُورٌ بِلِقَائِكَ
[anâ masrôron biliqâ’ika]
Je suis heureux de faire vous rencontrer
(En s’adressant à un homme)
أَرَاكَ قَرِيباً
[arâka qarîban]
Je vous vois bientot
(En s’adressant à un homme)
كَيْفَ حَالُكَ ؟
[kayfa hâloka]
Comment allez-vous?
(En s’adressant à un homme)
أَنَا بِخَيْرْ، شُكْراً
[anâ bikhayr, chokran]
Je vais bien, merci
هَلْ مِنْ جَدِيدْ ؟
[hal min jadîd]
Quoi de nouveau ?
لَمْ أَرَكَ مُنْذُ مُدَّةٍ طَوِيلَةٍ
[lam araka mondho moddatin tawîlatin]
Je ne t’ai pas vu depuis longtemps
(En s’adressant à un homme)
إِسْمَحْ لِي أَنْ أُعَرِّفَكَ بِصَدِيقِي
[ismah lî an o3arrifaka bisadîqî]
Permettez-moi de te présenter mon ami
(En s’adressant à un homme)
إِعْتَنِ بِنَفْسِكَ
[i3tani binafsika]
Prend soin de toi
(En s’adressant à un homme)
بَلِّغْ وَالِدَتَكَ تَحِيَّاتِي
[balligh wâlidataka tahiyyâtî]
Passe à ta maman mes salutations
(En s’adressant à un homme)
هَذَا يُسْعِدُنِي جِداً
[hâdhâ yos3idonî]
Ça me rend très heureux
لِنَبْقَ عَلَى اتِّصَالْ
[linabqa 3alâ ittisâl]
Restons en contact
إِعْتَبِرْ نَفْسَكَ فِي مَنْزِلِكَ
[i3tibar nafsaka fî manzilika]
Faites comme si vous êtes chez vous
(En s’adressant à un homme)
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ تُعْطِيَنِي رَقْمَكَ ؟
[hal yomkino an to3tiyanî raqmaka]
Pouvez-vous me donnez votre (ton) numéro ?
(En s’adressant à un homme)
هـَلْ تَرْغَبُ بِـأَكْـلِ شَيْءْ ؟
[hal targhabo bi-akli chay’]
Est-ce que tu (vous) désires (désirez) manger quelque chose ?
(En s’adressant à un homme)
مَاذَا تَرْغَبُ أَنْ تَشْرَبَ ؟
[mâdhâ targhabo an tachraba]
Qu’est-ce que vous (tu) désirez (désires) boire ?
(En s’adressant à un homme)
شُكْراً عَلَى الزِّيَارَة
[chokran 3alâ zziyâra]
Merci pour votre visite
! هَذَا لُطْفٌ مِنْكَ
[hâdhâ lotfon minka]
C’est très gentil de ta (votre) part !
(En s’adressant à un homme)
! أَنْتَ فِي غَايَةِ الْكَرَمْ
[anta fî ghâyati lkaram]
Vous êtes extrêmement généreux !
(En s’adressant à un homme)
! صِحَّة وَ عَافِيَة
[sihha wa 3âfiya]
A votre santé !
! أَتَمَنّى لَكَ أُمْسِيَةً سَعِيدَةً
[atamannâ laka omsiyatan sa3îdatan]
Je vous (te) souhaite une bonne soirée !
(En s’adressant à un homme)
! أَتَمَنّى لَكُمْ إِجَازَةً سَعِيدَةً
[natamannâ lakom ijâzatan sa3îdatan]
Je vous souhaite de bonnes vacances !
! ذَوْقُكَ رَائِـعْ
[dhawqoka râ’i3]
Votre (ton) gout est excellent !
(En s’adressant à un homme)
! أَنْتَ وَسِيمٌ
[anta wasîmon]
Vous (tu) êtes (es) charmant !
! أَنْتَ لَطِيفْ جِداً
[anta latîfon jiddan]
Vous (tu) êtes (es) très gentille !
(En s’adressant à un homme)
! أَتَمَنّى لَكَ رِحْلَةً مُوَفقَةً
[atamannâ laka rihlatan mowaffaktan]
Je vous souhaite un bon voyage !
(En s’adressant à un homme)
لَنْ أَنْسَاكَ أَبَداً
[lan ansâka abadan]
Je ne vous oublierai jamais !
(En s’adressant à un homme)
عُذْراً
[3odhran]
Excusez-moi !
هَلْ أُزْعِجُكَ ؟
[hal oz3ijoka]
Est-ce que je vous dérange ?
(En s’adressant à un homme)
لَا بَأْسْ
[lâ ba’s]
Ce n’est pas grave
لَيْسَ بِالْأَمْرِ الْمُهِمْ
[laysa bil’amri almohim]
Ce n’est pas important
إِنَّهَا غَلْطَتِي أَنَا
[innahâ ghaltatî anâ]
C’est de ma faute, à moi
لَمْ أَقْصِدْ ذَلِكَ
[lam aqsid dhâlik]
Je n’ai pas entendu (au sens de vouloir ou comprendre) ça
إِعْذِرْنِي لِتَأَخُّرِي
[i3dhirnî lita’akh-khorî]
Excuse-moi pour mon retard
(En s’adressant à un homme)
آسِفْ لِجَعْلِكَ تَنْتَظِرْ
[âsif lija3lika tantadhir]
Désolé (e), de te faire attendre
(En s’adressant à un homme)
أَسْتَأْذِنْ، عَلَيَّ أَنْ أَذْهَبَ
[asta’dhin 3alayya an adh-haba]
Je m’excuse, je dois partir
! لَحْظَةً مِنْ فَضْلِكَ
[lahdha min fadhlika]
Qu’est-ce que ça (cela) veut dire (signifie) ?
(En s’adressant à un homme)
مَا مَعْنَى هَذَا ؟
[mâ ma3nâ hâdhâ]
Qu’est-ce que ça (cela) veut dire (signifie) ?
هَلْ لِي أَنْ آخُذَ قَلِيلاً مِنْ وَقْتِكَ ؟
[hal lî an âkhodha qalîlan min waqtika]
Est-ce que je peux prendre un peu de ton temps ?
(En s’adressant à un homme)
! أَسْرِعْ لَوْ سَمَحْتَ
[asri3 law samahta]
Fais vites, stp
(En s’adressant à un homme)
تَعَالَ مَعِي
[ta3âla ma3î]
Viens avec moi
(En s’adressant à un homme)
هَلْ لِي أَنْ أَلْقِي نَظْرَة ؟
[hal lî an alqî nadhra]
Est-ce que je peux jeter un coup d’œil ?
هَلَا سَاعَدْتَنِي فِي حَمْلِ هَذَا مِنْ فَضْلِكَ ؟
[halâ sâ3adtanî fî hamli hâdhâ min fadhlika]
Est-ce que tu peux m’aider à porter cela (ça), svp ?
(En s’adressant à un homme)
هَلْ لَكَ أَنْ تُسَاعِدَنِي فِي حَلِّ هَذِهِ الْمُشْكِلَة ؟
[hal laka an tosâ3idanî fî halli hâdhihi lmochkila]
Est-ce que tu peux m’aider à résoudre ce problème ?
(En s’adressant à un homme)
هَلْ تُسْدِي لِي مَعْـرُوفاً ؟
[hal tosdî lî ma3rôfan]
Est-ce que tu peux me faire une faveur ?
(En s’adressant à un homme)
هَلا أَعْطَيْتَنِي عُنْوَانَكَ ؟
[halâ a3taytanî 3onwânaka]
Est-ce que tu peux me donner ton adresse ?
(En s’adressant à un homme)
أَيْنَ دَوْرَةَ الْمِيَاهْ ؟
[ayna dawrata lmiyâh]
Où se trouvent les toilettes ?
أَعِدْ لَوْ سَمَحْتَ
[a3id law samahta]
Répète, svp
(En s’adressant à un homme)
أُكْتُبْ إِسْمَكَ هُنَا لَوْ سَمَحْتَ
[oktob ismaka honâ law samahta]
Écris ton nom ici, si vous le permettez
(En s’adressant à un homme)
لَسْتُ مُتَأَكِّداً
[lasto mota’akkidan]
Je ne suis pas sure
لَا أَعْتَقِدُ ذَلِكَ
[lâ a3taqido dhâlika]
Je ne pense pas ça
إِهْدَأْ فَكُلُّ شَيْءٍ سَيَكُونُ عَلَى مَا يُرَامْ
[ihda’ fakollo chay’in sayakôno 3alâ mâ yorâm]
Calmes toi, tout va bien
(En s’adressant à un homme)
لَا تَكُنْ عَصَبِياً
[lâ takon 3asabiyan]
Ne soit pas nerveux
(En s’adressant à un homme)
! هَذَا لَا يُصَدَّقْ
[hadhâ lâ yosaddaq]
C’est incroyable !
! يَا لَهَا مِنْ مُفَاجَأَة
[yâ lahâ min mofâja’a]
Quelle surprise !
! لَا بُدَّ أَنَّكَ تَمْزَحْ
[lâ bodda annaka tamzah’]
Surement tu plaisantes !
(En s’adressant à un homme)
أَعْتَقِدُ أَنَّكَ مُخْطِئْ
[a3taqido annaka mokhti’]
Je crois que tu as tort
(En s’adressant à un homme)
لَا تَكُنْ مُنْزَعِجْ مِمَّا قَالَهُ
[lâ takon monja3ij mimmâ qâlaho]
Ne soit pas embarrassé de ce qu’il a dit
(En s’adressant à un homme)
هَذَا سَيِّءٌ لِلْغَايَة
[hâdhâ sayyi’ lilghâya]
ça c’est très mauvais !
! حَظاً طَيِّباً
[hadh-dhan tayyiban]
Bon courage !
أَتَمَنَّى لَكَ أَفْضَلَ الْأُمْنِيَاتْ
[atamannâ laka afdhal al-omniyât]
Je vous souhaite meilleurs vœux !
(En s’adressant à un homme)
! يَا إِلَاهِي مَا هَذِهِ الْفَوْضَى
[yâ ilâhî mâ hâdhihi l-fawdhâ]
Oh mon Dieu, c’est quoi ce bazar !
لَسْتُ أَحْتَمِلُ هَذَا
[lasto ahtamilo hâdhâ]
Je ne supporte pas ça
! يَا لِلْمُصِيبَة
[yâ lilmosîba]
Quel désastre !
بِكُلِّ سُرُورْ
[bikolli sorôr]
Avec plaisir
! يَا لِلْعَارْ
[yâ lil3âr]
Oh, la honte !
كَمِ السَّاعَة ؟
[kami ssâ3a]
Quelle heure est-il ?
مَا زَالَ الْوَقْتُ مُبَكِّراً
[mâ zâla lwaqto mobakkiran]
Le temps est trop tôt
هَلِ الْوَقْتُ مُتَأَخِّرْ ؟
[hali lwaqto mota’akh-khir]
Est-ce qu’il est trop tard ?
هَلْ تَأَخَّرْنَا عَنِ الْمَوْعِدْ ؟
[hal ta’akh-kharnâ 3ani lmaw3id]
Sommes-nous en retard au rendez-vous ?
كَمْ مِنَ الْوَقْتِ يَلْزَمُ لِلْوُصُولِ إِلَى هُنَاكْ ؟
[kam mina lwaqti yalzamo lilwosôli ilâ honâka]
Combien de temps fallait-il pour arriver jusqu’ici ?
لَقَدْ هَبَطَ اللَّيْلْ
[laqad habata llaylo]
La nuit est tombée
! مَبْرُوكْ
[mabrôk]
Félicitations !
! عِيدْ مِيلَادْ سَعِيدْ
[3îd mîlâd sa3îd]
Bon anniversaire !
! أَتَمَنَّى لَكَ النَّجَاحَ فِي الْعَمَلِ
[atamannâ laka nnajâha fî l3amali]
Je vous souhaite la réussite dans le travail !
(En s’adressant à un homme)
! عِيدٌ سَعِيدٌ
[3îd sa3îd]
Bonne fête !
! أَتَمَنَّى لَكَ الشِّفَاءَ الْعَاجِلْ
[atamannâ laka ch-chifâ’a l3âjil]
Je vous souhaite un prompt rétablissement !
(En s’adressant à un homme)
! أَتَمَنَّى لَكَ إِجَازَةً سَعِيدَةً
[atamannâ laka ijâzatan sa3îdatan]
Je vous (te) souhaite de bonnes vacances !
! مَا أَجْمَلَ الطَّقْسُ الْيَوْمَ
[mâ ajmala ttaqso l-yawma]
Comme il fait beau aujourd’hui !
الْجَوُّ حَارٌ
[al-jawwo hârron]
Il fait chaud
الْجَوُّ غَائِمْ
[al-jawwo ghâ’im]
Le temps est nuageux
سَيَكُونُ الْجَوُّ مُشْمِساً غَداً
[sayakôno l-jawwo mochmisan ghadan]
Le temps sera ensoleillé demain
كَانَ هُنَاكَ ضَبَابٌ اَلْبَارِحَة
[kâna honâka dhabâbon al-bâriha]
Il y avait du brouillard hier
إِنَّهَا تُمْطِرُ فِي شَمَالِ الْبِلَادِ
[innahâ tomtiro fî chamâli l-bilâdi]
Il pleut au nord du pays
اَلسَّمَاءُ تَصْفُو
[assamâ’o tasfô]
Le ciel s’éclaircie
! مَا أَسْوَأَ الطَّقْسُ
[mâ aswa’a ttaqso]
Le temps est très mauvais !
كَيْفَ كَانَ حَالُ الطَّقْسِ فِي الْعُطْلَةِ ؟
[kayfa kâna hâlo ttaqsi fî l-3otlati]
Comment était le temps durant les vacances ?
هَلْ تُمَانِعُ فِي أَنْ أُدَخِّنَ ؟
[hal tomâni3o an odakh-khina]
Est-ce que ça vous dérange si je fume ?
(En s’adressant à un homme)
أَنَا لَا أَتَحَدَّثُ الْعَرَبِيَّةَ بِطَلَاقَة
[anâ lâ tatahaddatho l-3arabiyya bitalâqa]
Moi, je ne parle pas l’arabe couramment
هَلَا أَعَدْتَ مَا قُلْتَ مِنْ فَضْلِكَ ؟
[halâ a3adta mâ qolta, min fadhlika]
Pouvez-vous répéter svp ?
(En s’adressant à un homme)
مَرْحَباً عَزِيزِي – عَزِيزَتِي
[marhaban 3azîzî, 3azîzatî]
Salut (Bienvenue) mon cher, ma chère
أُقَدِّمُ لَكَ تَعَازِيَّ الْحَارَّة
[oqaddimo laka ta3aziyya l-hârra]
Je vous présente mes sincères condoléances
(En s’adressant à un homme)
شُكْراً لِمَجِيئِكَ
[chokran limajî’ika]
Merci pour votre (d’avoir) venue
(En s’adressant à un homme)
شُكْراً عَلَى الْهَدِيَّة
[chokran 3alâ l-hadiyya]
Merci pour le cadeau
شُكْراً عَلَى اهْتِمَامِكَ
[chokran 3alâ htimâmika]
Merci de (pour) votre attention
(En s’adressant à un homme)
يَجِبُ أَنْ أُغَادِرَ
[yajibo 3alayya an oghâdira]
Je dois partir
مَا هُوَ رَقْمُ هَاتِفِكَ ؟
[mâ howa raqmo hâtifika]
Quel est le no de votre téléphone ?
(En s’adressant à un homme)
تَكَلَّمْ عَلَى مَهْلِكَ لَوْ سَمَحْتَ
[takallam 3alâ mahlika law samahta]
Parle lentement svp
(En s’adressant à un homme)
أُرِيدُ كَأْساً مِنَ الْمَاءْ
[orîdo ka’san mina l-mâ’]
Je veux un verre d’eau
Pour aller plus loin et apprendre la langue arabe, je vous recommande d’ouvrir un compte et de s’abonner à mon site internet : www.almodaris.com. Ce site propose des cours d’arabe pour les 6 niveaux : A1, A2, B1, B2, C1 et C2 du CECRL (cadre européen commun de référence pour les langues). Chaque niveau comprend plusieurs rubriques : lecture, écriture, dictée, prononciation, grammaire, conjugaison, lexique, conversation, rédaction écrite, expression orale, traduction FR-AR et AR-FR. Divers supports sont disponibles : PDF, Ebooks, audios, vidéos, quizz, exercices…etc.
Des formations thématiques en arabe seront aussi proposées sur le site : www.almodaris.com. Il s’agit, entre autres, des thématiques suivantes :
- » l’arabe des médias et de la presse «
- » l’arabe des voyages et des découvertes «
- » l’arabe de la politique, de la diplomatie et des relations internationales «
- » l’arabe des affaires » ( » business arabic « )
- » l’arabe médical »
- » l’arabe de l’administration «
- » l’arabe juridique »
- » l’arabe de la poésie »