Marhaban mes ami(e)s مَرْحَباً أَصْدِقَائِي وَ صَدِيقَاتِي
J’espère que vous allez bien.
Je vous invite dans l’article d’aujourd’hui à apprécier cette très belle chanson arabe «لِي فِي حَلَبْ» (« j’ai à Alep») de la chanteuse syrienne Faia Younan فَايَا يُونَانْ.
Vous trouverez le texte de cette belle chanson arabe transcris en bas de la vidéo et sa traduction en français. Cela va vous permettre de fredonner les paroles de cette très belle chanson et d’apprendre à l’occasion quelques mots arabes et, ainsi, enrichir votre lexique arabe.
Bonne écoute.
ْلِي فِي حَلَب
وَرْدُ الْأَقَاحِ
خَدٌ مِنَ الْيَاقُوتِ وَ التُّفَّاحِ
لِي فِي حَلَبْ
نَخْلٌ يُمْطِرُ بِالْعَجَبْ
لِي فِي حَلَبْ شَمْسُ الْحَدَائِقْ
فَرَاشَةٌ وَرْدِيَّةٌ
عِطْرُ الزَّنَابِقْ
قَمَرٌ يَسِيلُ بِالذَّهَبْ
ْلِي فِي حَلَب
أَحْبَبْتُهَا
وَ الْحُبُّ أَوْفَى
غَنَّيْتُهَا
عَسَلِي الْمُصَفَّى
ُأَحْبَبْت
وَ الْحُبُّ لَا يَخْفَى
عَلَى الْمُحِبِّ وَ قَلْبِهِ اللَّمَّاحِ
ْلِي فِي حَلَب
خَدٌ مِنَ الْيَاقُوتِ وَ التُّفَّاحِ
La traduction française
J’ai à Alep
Des fleurs de marguerites
Une joue de rubis et de pommes
J’ai à Alep
Un palmier qui pleut des merveilles
J’ai à Alep
Du soleil des jardins
Un papillon orange
L’odeur des lys
Une lune qui verse de l’or
J’ai à Alep
Je l’ai aimé
Et l’amour est plus loyal
Je l’ai chanté
Un miel pur
Je l’ai aimé
Et l’amour ne peut pas être caché
Au bien-aimé et de à son cœur puriste
J’ai à Alep
Une joue de rubis et de pommes
Je vous invite à réagir à cet article en laissant un commentaire.
Je vous invite également à partager, sans modération, cet article sur les réseaux sociaux dans le but d’aider un maximum de personnes qui souhaitent apprendre la belle langue arabe.
شُكْراً