Découvrez gratuitement 2 pages du conte « Ali baba et les 40 voleur » en arabe avec sa traduction en français

0
609
Ali Baba et les 40 voleurs, Salim Kecir

La lecture des contes est une des méthodes pédagogiques les plus recommandées dans l’apprentissage de la langue car, en fait, elle permet de stimuler l’imagination de l’apprenant (e), ce qui favorise, par conséquent, un apprentissage « souple » et non rigide.

Je vous fais découvrir aujourd’hui deux pages du conte Ali Baba et les 40 voleurs. Ce conte que j’ai rédigé contient des textes en arabe avec leur traduction en français et ils sont accompagnés de leurs enregistrements audio en arabe ainsi qu’un lexique arabe-français.

Je vous laisse le soin de découvrir ci-dessous deux pages de ce conte en arabe avec leur traduction en français.

       .عَلِي بَابَا هُوَ رَجُلٌ يَعِيشُ فِي الْفَقْرِ وَ الْحَاجَةِ وَ كَانَ لَهُ أَخٌ يُسَمَّى قَاسِمْ

.كَانَ قَاسِمْ تَاجِراً كَبِيراً يَرْبَحُ الْكَثِيرَ مِنَ الْمَالِ

.لَمْ يَكُنْ قَاسِمْ يَهْتَمْ لِحَالَةِ أَخِيهِ عَلِي بَابَا

.كَانَ عِنْدَ قَاسِمْ جَارِيَةٌ تُدْعَى مَرْجَانَة. كَانَتْ مَرْجَانَة تُحِبُّ كَثِيراً عَلِي بَابَا

Ali Baba est un homme qui vivait dans la pauvreté et le besoin. Et il avait un frère qui s’appelait Quâssim. Quâssim était un grand marchand qui gagnait beaucoup d’argent.

Quâssim ne s’intéressait pas à l’état de son frère Ali Baba. Il y avait chez Quâssim une servante qui s’appelait Marjâna. Marjâna aimait beaucoup Ali Baba.

 فِي يَوْمٍ مِنَ الْأَيامِ، ذَهَبَ عَلِي بَابَا فِي رِحْلَةٍ . وَ عِنْدَ قُدُومِ اللَّيْلِ إِتَّجَهَ نَحْوَ صَخْرَةٍ فِي وَسَطِ

 الصَّحْرَاءِ لِكَيْ يَقْضِي لَيْلَتَهُ هُنَاكَ ، وَ قَبْلَ أَنْ يَنَامَ رَأَى مَجْمُوعَةً مِنَ اللُّصُوصِ يَتَوَجَّهُونَ نَحْوَ

: إِحْدَى الْمَغَارَاتِ الْمَوْجُودَةِ فِي الْجَبَلِ ، وَ عِنْدَ وُصُولِهِمْ إِلَى الْمَغَارَةِ نَطَقُوا بِالْعِبَارَةِ التَّالِيَةِ

   إِفْتَحْ يَا سِمْسِمْ  »  ، وَمَا أَنْ قَالُوا هَذِهِ الْعِبَارَةَ السِّرٍّيَةَ حَتَّى فُتِحَتِ الْمَغَارَةُ وَ دَخَلُوا  « 

.إِلَيْهِا

Un jour Ali Baba a fait un voyage. À la tombée de la nuit, il se tourna vers un rocher au milieu du désert pour y passer la nuit, et avant qu’il dort il a vu un groupe de voleurs se dirigeait vers l’une des grottes dans la montagne, et quand ils arrivent à la grotte, ils prononcèrent la formule suivante : << Ouvre Oh simsim ! >>, et quand ils ont dit cette formule secrète, la grotte s’ouvre et ils y entrèrent.

conte

Vous pouvez découvrir la suite du conte et lire et écouter toutes ses pages en cliquant ici.

Amusez-vous à lire ce conte merveilleux et surtout à améliorer votre niveau en arabe sur les plans de la lecture, la compréhension et le lexique.

قِرَاءَة مُمْتِعَة لِلْجَمِيعْ

[qir’âat momti3a liljamî3]

Bonne lecture à toutes et à tous

J’aimerai avoir votre avis sur ce conte. Je vous invite à laisser un commentaire.

Merci beaucoup شُكْراً جَزِيلاً  [chokran jazîlan]

conte

Pour aller plus loin et apprendre la langue arabe, je vous recommande d’ouvrir un compte et s’abonner à mon site internet : www.almodaris.com. Ce site propose des cours d’arabe pour les 6 niveaux : A1, A2, B1, B2, C1 et C2 du CECRL (cadre européen commun de référence pour les langues). Chaque niveau comprend plusieurs rubriques : lecture, écriture, dictée, prononciation, grammaire, conjugaison, lexique, conversation, rédaction écrite, expression orale, traduction FR-AR et AR-FR. Divers supports sont disponibles : PDF, Ebooks, audios, vidéos, quizz, exercices…etc.

Des formations thématiques en arabe seront aussi proposées sur le site : www.almodaris.com. Il s’agit, entre autres, des formations thématiques suivantes :

  •  » l’arabe des médias et de la presse « 
  •  » l’arabe des voyages et des découvertes « 
  •  » l’arabe de la politique, de la diplomatie et des relations internationales « 
  •  » l’arabe des affaires » ( » business arabic « )
  •  » l’arabe médical »
  •  » l’arabe de l’administration « 
  •  » l’arabe juridique »
  •  » l’arabe de la poésie »
  • …etc.
S’abonner
Notifier de
guest
0 Commentaires
Inline Feedbacks
View all comments